لَوْلَا أَنْ تَدَارَكَهُ نِعْمَةٌ مِنْ رَبِّهِ لَنُبِذَ بِالْعَرَاءِ وَهُوَ مَذْمُومٌ

Popular Translations

Muhammad Asad

[And remember:] had not grace from his Sustainer reached him, he would indeed have been cast forth upon that barren shore in a state of disgrace

Arthur John Arberry

Had there not overtaken him a blessing from his Lord he would have been cast upon the wilderness, being condemned

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Had not Grace from his Lord reached him, he would indeed have been cast off on the naked shore, in disgrace

Arabic

لَّوۡلَاۤ أَن تَدَ ٰرَكَهُۥ نِعۡمَةࣱ مِّن رَّبِّهِۦ لَنُبِذَ بِٱلۡعَرَاۤءِ وَهُوَ مَذۡمُومࣱ ۝٤٩

Transliteration (2021)

lawlā an tadārakahu niʿ'matun min rabbihi lanubidha bil-ʿarāi wahuwa madhmūmu